昨天讀《源氏物語與日本人》,其中提到父權社會的男女認同。男性的自我認同是職業,女性的自我認同是以和男性的關係為中心,分成:女兒、妻子、母親、娼婦。(簡略列出,詳情請參考原書)。 突然想到,年輕時還接受別人介紹認識異性的時候,加了MSN好友,可能對方男生也不知道聊什麼好吧,通常就是找工作相關的事情提問。但我覺得這好煩,我都已經下班了,為何還要講工作的事?我不是我的工作啊,興趣和喜好還比較是我本人。(但是現在會想到所謂「我」的定義,以佛學來說的話「我」是不存在的。)同樣是女孩子之間,就不會抓著工作問,比較聊得來。例外只有一次(好像要加註以生理女性來說),女同性戀同學帶她的伴侶和我見面,對方是外表和行為表現像男性的,也是一直從我的工作找話題切入來聊天。 那時候剛上班沒幾年,對職業沒有認同。但是同樣的工作做了十幾年之後,發現我的性格(?)或確切來說行為模式和看事情的角度,確實受到職業很大影響,甚至都已經離職好幾年都是如此。想想覺得有點羞愧和恐怖⋯⋯ 附帶一提,幾年前,當時單身的男同性戀同學告訴我他打算找代理孕母生小孩,除了要為家裡傳宗接代,還有他覺得自己的人生有如一灘死水,因為身份沒有改變⋯⋯ -- 更早兩天看完的《神話與日本人的心》,沒有什麼感想,就是因為過去職業病和阿宅的驕傲(?)留下了些不快⋯⋯首先是〈 八雲立つ〉的翻譯(論早期教育的影響?),我覺得小時候看《出雲傳奇》漫畫還翻得比較好吧,至少是個韻文,有點詩意。但我也沒有去找原文,就是一個印象,不負責任的說說罷了。正經文字書多半也不會拿小人圖畫書來參考。(看《 出雲傳奇 灼 》的時候,翻譯和編輯竟然都沒有拿第一部的來比對?但我也沒有⋯⋯)一邊看文章一邊找錯字的毛病好不容易克服就不提了,其中發現一些好像是翻譯在和編輯討論如何修改的地方被誤植到書裡被印刷出來?